①ヒステリー症状は、ある影響をもった(トラウマ的な)印象や出来事の記憶シンボルである。 ②ヒステリー症状は、これらのトラウマ的出来事の回帰との関連して、「転換」によって生み出された代理物である。 ③ヒステリー症状はーー他の心的形式と同様にーー願望実現の表現である。 ④ ヒステリー症状は、願望実現に役立つ無意識の幻想の実現化である。 ⑤ヒステリー症状は性的満足を目的とし、その人の性生活の一部(性欲動の構成要素の一つに対応する部分)を表している。 ⑥ヒステリー症状は、幼児期に実在しその後抑圧された性的満足の様式の回帰に対応するものである。 ⑦ヒステリー症状は、二つの相反する情動的または欲動蠢動の間の妥協として生じる。一方は部分的欲動あるいは性的構成要素を発現させようとし、他方はそれを抑制しようとするものである。 ⑧ヒステリー症状は、性的でないさまざまな無意識の衝動の表象を引き継ぐことがあるが、性的意味作用がないことはありえない。〔・・・〕 ⑨ヒステリー症状は、一方では男性性、他方では女性性の無意識の性的幻想の表現である。 |
1) Das hysterische Symptom ist das Erinnerungssymbol gewisser wirksamer (traumatischer) Eindrücke und Erlebnisse. 2) Das hysterische Symptom ist der durch »Konversion« erzeugte Ersatz für die assoziative Wiederkehr dieser traumatischen Erlebnisse. 3) Das hysterische Symptom ist –; wie auch andere psychische Bildungen –; Ausdruck einer Wunscherfüllung. 4) Das hysterische Symptom ist die Realisierung einer der Wunscherfüllung dienenden, unbewußten Phantasie. 5) Das hysterische Symptom dient der sexuellen Befriedigung und stellt einen Teil des Sexuallebens der Person dar (entsprechend einer der Komponenten ihres Sexualtriebs). 6) Das hysterische Symptom entspricht der Wiederkehr einer Weise der Sexualbefriedigung, die im infantilen Leben real gewesen und seither verdrängt worden ist. 7) Das hysterische Symptom entsteht als Kompromiß aus zwei gegensätzlichen Affekt- oder Triebregungen, von denen die eine einen Partialtrieb oder eine Komponente der Sexualkonstitution zum Ausdrucke zu bringen, die andere dieselbe zu unterdrücken bemüht ist. 8) Das hysterische Symptom kann die Vertretung verschiedener unbewußter, nicht sexueller Regungen übernehmen, einer sexuellen Bedeutung aber nicht entbehren.(…) 9) Ein hysterisches Symptom ist der Ausdruck einerseits einer männlichen, anderseits einer weiblichen unbewußten sexuellen Phantasie. |
(フロイト『ヒステリー性幻想、ならびに両性性に対するその関係(Hysterische Phantasien und ihre Beziehung zur Bisexualität) 』1908) |
以下は主に⑦の症状ーー《ヒステリー症状は、二つの相反する情動的または欲動蠢動の間の妥協として生じる。一方は部分的欲動あるいは性的構成要素を発現させようとし、他方はそれを抑制しようとするものである》の補足。 |
類似した例として、患者が潜在する性的幻想の両方の役割を同時に演じる、ある種のヒステリー発作が挙げられる。例えば、私が観察したある症例では、彼女は片方の手で衣服を体に押さえようとし(女性として)、もう片方の手でそれを捲り上げようとする(男性として)。この矛盾した同時性こそが、発作において非常に鮮明に提示される状況の不可解さの大きな原因であり、そのため、活動的な無意識の幻想を覆い隠すのに非常に適している。 |
weitere Gegenstücke zeigen gewisse hysterische Anfälle, in denen die Kranke gleichzeitig beide Rollen der zugrunde liegenden sexuellen Phantasie spielt, also zum Beispiel wie in einem Falle meiner Beobachtung, mit der einen Hand das Gewand an den Leib preßt (als Weib), mit der anderen es abzureißen sucht (als Mann). Diese widerspruchsvolle Gleichzeitigkeit bedingt zum guten Teile die Unverständlichkeit der doch sonst im Anfalle so plastisch dargestellten Situation und eignet sich also vortrefflich zur Verhüllung der wirksamen unbewußten Phantasie. |
(フロイト『ヒステリー性幻想、ならびに両性性に対するその関係(Hysterische Phantasien und ihre Beziehung zur Bisexualität) 』1908) |
ーーなお精神神経症の代表としてヒステリーと強迫神経症があるが、前者は人間の原点にある母からの分離不安のシニフィアン化である。他方、後者は母の過剰現前に伴う融合不安のシニフィアン化の症状である。
さて《彼女は片方の手で衣服を体に押さえようとし(女性として)、もう片方の手でそれを捲り上げようとする(男性として)》とあるが、この「男性性/女性性」は生物学的意味ではなく「能動性/受動性」であるので注意。
◼️「男性性/女性性」は「能動性/受動性」であり、生物学的・社会学的区別より本質的なものである |
男性的と女性的とは、あるときは能動性と受動性の意味に、あるときは生物学的な意味に、また時には社会学的な意味にも用いられている。これら三つのつの意味のうち最初の意味が、本質的なものであり、精神分析において最も有用なものである。 |
Man gebraucht männlich und weiblich bald im Sinne von Aktivität und Passivität, bald im biologischen und dann auch im soziologischen Sinne. Die erste dieser drei Bedeutungen ist die wesentliche und die in der Psychoanalyse zumeist verwertbare. |
〔・・・〕 |
人間にとっては、心理学的な意味でも生物学的な意味でも、純粋な男性性または女性性は見出されない。個々の人間はすべて、自らの生物学的な性特徴と異性の生物学的な特徴との混淆をしめしており、また能動性と受動性という心的な性格特徴が生物学的なものに依存しようと、それに依存しまいと同じように、この能動性と受動性との融合をしめしている。 |
Diese ergibt für den Menschen, daß weder im psychologischen noch im biologischen Sinne eine reine Männlichkeit oder Weiblichkeit gefunden wird. Jede Einzelperson weist vielmehr eine Vermengung ihres biologischen Geschlechtscharakters mit biologischen Zügen des anderen Geschlechts und eine Vereinigung von Aktivität und Passivität auf, sowohl insofern diese psychischen Charakterzüge von den biologischen abhängen als auch insoweit sie unabhängig von ihnen sind.. |
(フロイト『性理論三篇』第三篇、1905年、1915年註) |
ここでもうひとつ、《②ヒステリー症状は、これらのトラウマ的出来事の回帰との関連して、「転換」によって生み出された代理物である[Das hysterische Symptom ist der durch »Konversion« erzeugte Ersatz für die assoziative Wiederkehr dieser traumatischen Erlebnisse.]》とあったが、このトラウマは幼児期に人がみなもつ「自己身体の出来事」を意味する。
われわれの研究が示すのは、神経症の現象 (症状)は、或る出来事と刻印の結果だという事である。したがってそれを病因的トラウマと見なす[Es hat sich für unsere Forschung herausgestellt, daß das, was wir die Phänomene (Symptome) einer Neurose heißen, die Folgen von gewissen Erlebnissen und Eindrücken sind, die wir eben darum als ätiologische Traumen anerkennen.]〔・・・〕 この初期幼児期のトラウマはすべて五歳までに起こる[ätiologische Traumen …Alle diese Traumen gehören der frühen Kindheit bis etwa zu 5 Jahren an]〔・・・〕 |
問題となる出来事は、おおむね完全に忘却されている。記憶としてはアクセス不能で、幼児型健忘の期間内にある。その出来事は、「隠蔽記憶」として知られる、いくつかの分割された記憶残滓へと通常は解体されている。Die betreffenden Erlebnisse sind in der Regel völlig vergessen, sie sind der Erinnerung nicht zugänglich, fallen in die Periode der infantilen Amnesie, die zumeist durch einzelne Erinnerungsreste, sog. Deckerinnerungen, durchbrochen wird.〔・・・〕 |
このトラウマは自己身体の出来事もしくは感覚知覚の出来事である[Die Traumen sind entweder Erlebnisse am eigenen Körper oder Sinneswahrnehmungen.]〔・・・〕 この作用はトラウマへの固着と反復強迫として要約できる。これは、標準的自我と呼ばれるもののなかに含まれ、絶え間ない同一の傾向をもっており、不変の個性刻印と呼びうる。[Man faßt diese Bemühungen zusammen als Fixierung an das Trauma und als Wiederholungszwang. Sie können in das sog. normale Ich aufgenommen werden und als ständige Tendenzen desselben ihm unwandelbare Charakterzüge verleihen] (フロイト『モーセと一神教』「3.1.3 Die Analogie」1939年) |
このトラウマの別名は幼児の寄る辺なさ(無力)という不安である。 |
経験された寄る辺なき状況をトラウマ的状況と呼ぶ[Heißen wir eine solche erlebte Situation von Hilflosigkeit eine traumatische](フロイト『制止、症状、不安』第11章B) |
不安はトラウマにおける寄る辺なさへの原初の反応である[Die Angst ist die ursprüngliche Reaktion auf die Hilflosigkeit im Trauma]。(フロイト『制止、症状、不安』第11章B、1926年) |
そしてこのトラウマ的不安は、フロイトの臨床観察の下では、成人になっても回帰する。 |
結局、成人したからといって、原初のトラウマ的不安状況の回帰に対して十分な防衛をもたない[Gegen die Wiederkehr der ursprünglichen traumatischen Angstsituation bietet endlich auch das Erwachsensein keinen zureichenden Schutz](フロイト『制止、症状、不安』第9章、1926年) |
転換ヒステリー症状とはこの抑圧されたトラウマの回帰の歪曲された代理物である。 |
抑圧されたものの回帰は、トラウマと潜伏現象の直接的効果に伴った神経症の本質的特徴としてわれわれは叙述する[die Wiederkehr des Verdrängten, die wir nebst den unmittelbaren Wirkungen des Traumas und dem Phänomen der Latenz unter den wesentlichen Zügen einer Neurose beschrieben haben. ](フロイト『モーセと一神教』3.1.3, 1939年) |
症状形成の全ての現象は「抑圧されたものの回帰」として正しく記しうる。だが、それらの際立った特徴は、原初の出来事と比較して、回帰したものが広範囲にわたる歪曲を受けていることである。Alle Phänomene der Symptombildung können mit gutem Recht als »Wiederkehr des Verdrängten« beschrieben werden. Ihr auszeichnender Charakter ist aber die weitgehende Entstellung, die das Wiederkehrende im Vergleich zum Ursprünglichen erfahren hat.(フロイト『モーセと一神教』3.2.6、1939年) |
ーー《すべての症状形成は、不安を避けるためのものである[alle Symptombildung nur unternommen werden, um der Angst zu entgehen]》(フロイト 『制止、不安、症状』第9章、1926年) |
症状は妥協の結果であり代理満足だが、自我の抵抗によって歪曲され、その目標から逸脱している[die Symptome, die also Kompromißergebnisse waren, zwar Ersatzbefriedigungen, aber doch entstellt und von ihrem Ziele abgelenkt durch den Widerstand des Ichs.] (フロイト『自己を語る』第3章、1925年) |
以上、トラウマ的出来事の回帰の代理満足が症状ーーその代表的なもののひとつがヒステリー症状ーーとなる。このトラウマの回帰の別名はレミニサンスである。
トラウマないしはトラウマの記憶は、異物=異者としての身体 [Fremdkörper] のように作用し、体内への侵入から長時間たった後も、現在的に作用する因子としての効果を持つ。〔・・・〕 これは後の時間に目覚めた意識のなかに心的痛みを呼び起こし、例えばヒステリー症者は殆どの場合、レミニサンスに苦しむ。 das psychische Trauma, resp. die Erinnerung an dasselbe, nach Art eines Fremdkörpers wirkt, welcher noch lange Zeit nach seinem Eindringen als gegenwärtig wirkendes Agens gelten muss(…) als auslösende Ursache, wie etwa ein im wachen Bewußtsein erinnerter psychischer Schmerz (…) der Hysterische leide größtenteils an Reminiszenzen.(フロイト&ブロイアー 『ヒステリー研究』予備報告、1893年) |
ーーこのトラウマのレミニサンスは1920年の『快原理の彼岸』第2章でも繰り返し指摘されている。 |
さらにトラウマの影響はポジ面とネガ面があるので注意されたし。
トラウマの影響は両面がある。ポジ面とネガ面である。Die Wirkungen des Traumas sind von zweierlei Art, positive und negative. ポジ面は、トラウマを再生させようとする試み、すなわち忘却された出来事の想起、よりよく言えば、トラウマを現実的なものにしようとする、トラウマを反復して何度も新たに経験しようとすることである。さらに忘却された出来事が、初期の情動的結びつきであるなら、誰かほかの人との類似的関係においてその情動的結びつきを復活させることである。 Die ersteren sind Bemühungen, das Trauma wieder zur Geltung zu bringen, also das vergessene Erlebnis zu erinnern, oder noch besser, es real zu machen, eine Wiederholung davon von neuem zu erleben, wenn es auch nur eine frühere Affektbeziehung war, dieselbe in einer analogen Beziehung zu einer anderen Person neu wiederaufleben zu lassen |
〔・・・〕 |
ネガ面の反応は逆の目標に従う。忘却されたトラウマは何も想起されず、何も反復されない。我々はこれを「防衛反応」として要約できる。その基本的現れは、「回避」と呼ばれるもので、「制止」と「恐怖症」に強化される可能性がある。 Die negativen Reaktionen verfolgen das entgegengesetzte Ziel, daß von den vergessenen Traumen nichts erinnert und nichts wiederholt werden soll. Wir können sie als Abwehrreaktionen zusammenfassen. Ihr Hauptausdruck sind die sog. Vermeidungen, die sich zu Hemmungen und Phobien steigern können. |
(フロイト『モーセと一神教』「3.1.3 Die Analogie」1939年) |