以下、ニーチェの「原因と結果の取りちがえの誤謬」三つのヴァリエーション
【①】
原因と結果。ーーひとは、結果以前には、結果以後のものとは別な原因を信じているものだ。Ursache und Wirkung. ― Vor der Wirkung glaubt man an andere Ursachen, als nach der Wirkung.(ニーチェ『悦ばしき知』第217節、1882年) |
【②】 |
原因と結果の取りちがえの誤謬[Irrthum der Verwechslung von Ursache und Folge]。結果を原因と取りちがえることにもまして危険な誤謬はない。私はこの誤謬を理性の本来の頽廃と呼ぶ。それにもかかわらずこの誤謬は人類の最も古くして最も新しい習慣に属する。それは私たちのあいだでさえ神聖化されており、「宗教」、「道徳」という名称をもっているのである。宗教と道徳とが定式化するあらゆる命題はこの誤謬をふくんでおり、僧侶と道徳の立法者とは理性のあの頽廃の張本人である。 |
Irrthum der Verwechslung von Ursache und Folge. – Es giebt keinen gefährlicheren Irrthum, als die Folge mit der Ursache zu verwechseln: ich heiße ihn die eigentliche Verderbniß der Vernunft. Trotzdem gehört dieser Irrthum zu den ältesten und jüngsten Gewohnheiten der Menschheit: er ist selbst unter uns geheiligt, er trägt den Namen »Religion«, »Moral«. Jeder Satz, den die Religion und die Moral formulirt, enthält ihn; Priester und Moral-Gesetzgeber sind die Urheber jener Verderbniß der Vernunft. |
一例をあげよう。誰でも有名なコルナーロの書物を知っているが、この書物のなかで彼はその粗食法を、長命で幸福な生活ーー有徳的でもある生活のための処方としてすすめている。これほど多く読まれた書物は少なく、現今でもなおイギリスにおいては毎年何千部と刷られている。一冊の書物(当然のことながら、聖書をのぞいて)が、このきわめて善意にみちた珍品ほど多くの禍いをひきおこし、多くの生命を縮めたことはほとんどないということを、私は疑わない。その理由こそ、結果と原因との取りちがえにほかならない。このばか正直なイタリア人はその食餌療法のうちにおのれの長寿の原因をみとめたが、実は、新陳代謝の異常な緩慢さ、僅少の消費という長寿のための先行条件が、彼の粗食法の原因であったのである。小食するかそれとも大食するかということは彼の自由にはならなかったことであり、彼の質素は「自由意志」ではなかった。彼がそれ以上に食事をとったなら、彼は病気になったのである。しかし鯉でないかぎり、普通に食事をとることは、よいことであるのみならず、必要なことである。神経の力を急速に消費する私たちの時代の学者は、コルナーロの方式では破滅してしまうであろう。経験者を信ぜよ。 Credo experto |
– Ich nehme ein Beispiel. Jedermann kennt das Buch des berühmten Cornaro, in dem er seine schmale Diät als Recept zu einem langen und glücklichen Leben – auch tugendhaften – anräth. Wenige Bücher sind so viel gelesen worden, noch jetzt wird es in England jährlich in vielen Tausenden von Exemplaren gedruckt. Ich zweifle nicht daran, daß kaum ein Buch (die Bibel, wie billig, ausgenommen) so viel Unheil gestiftet, so viele Leben verkürzt hat wie dies so wohlgemeinte Curiosum. Grund dafür: die Verwechslung der Folge mit der Ursache. Der biedere Italiener sah in seiner Diät die Ursache seines langen Lebens: während die Vorbedingung zum langen Leben, die außerordentliche Langsamkeit des Stoffwechsels, der geringe Verbrauch, die Ursache seiner schmalen Diät war. Es stand ihm nicht frei, wenig oder viel zu essen, seine Frugalität war nicht ein »freier Wille«: er wurde krank, wenn er mehr aß. Wer aber kein Karpfen ist, thut nicht nur gut, sondern hat es nöthig, ordentlich zu essen. Ein Gelehrter unsrer Tage, mit seinem rapiden Verbrauch an Nervenkraft, würde sich mit dem régime Cornaro's zu Grunde richten. Crede experto. – |
(ニーチェ『偶然の黄昏』「四つの大誤謬」第1節、1888年) |
【3】
実体の概念は、主体の概念の結果であり、その逆ではない[Der Substanz-Begriff eine Folge des Subjekt-Begriffs: nicht umgekehrt!]。魂、つまり「主体」を放棄すれば、一般的に「実体」の前提条件は消え去る。人は存在の程度を獲得し、存在するものを失う。 「現実性(Wirklichkeit)」の批判:「多かれ少なかれ現実性」、つまり私たちが信じている存在の段階はどこへ向かうのか?-- 私たちが生と力 (経験の論理と一貫性) を感じる程度 [Unser Grad von Lebens– und Machtgefühl (Logik und Zusammenhang des Erlebten)] が、仮象(Schein)ではなく「存在(Sein)」、「現実(Realität)」の尺度を与える。 |
Der Substanz-Begriff eine Folge des Subjekt-Begriffs: nicht umgekehrt! Geben wir die Seele, »das Subjekt« preis, so fehlt die Voraussetzung für eine »Substanz« überhaupt. Man bekommt Grade des Seienden, man verliert das Seiende. Kritik der »Wirklichkeit«: worauf führt die »Mehr-oder-Weniger-Wirklichkeit«, die Gradation des Seins, an die wir glauben? – Unser Grad von Lebens– und Machtgefühl (Logik und Zusammenhang des Erlebten) gibt uns das Maß von »Sein«, »Realität«, Nicht-Schein. |
主体: これは、最高の現実感のさまざまな瞬間の根底にある統一性に対する私たちの信念を表す用語である。私たちはこの信念を原因の結果と理解している。私たちはその信念を固く信じているため、そのために「真実」、「現実」、一般的な実体を想像する。 ーー「主体」とは、私たちの中の多くの類似した状態が ひとつの基質の結果であるという虚構である。しかし、これらの状態の「類似性」を最初に作り出したのは私たちである。私たちがそれらを調整し、類似させることが事実であり、それらの類似性(むしろ否定されるべきである)ではない。 |
Subjekt: das ist die Terminologie unsres Glaubens an eine Einheit unter allen den verschiedenen Momenten höchsten Realitätsgefühls: wir verstehen diesen Glauben als Wirkung einer Ursache, – wir glauben an unseren Glauben so weit, daß wir um seinetwillen die »Wahrheit«, »Wirklichkeit«, »Substantialität« überhaupt imaginieren. – »Subjekt« ist die Fiktion, als ob viele gleiche Zustände an uns die Wirkung eines Substrats wären: aber wir haben erst die »Gleichheit« dieser Zustände geschaffen; das Gleich-setzen und Zurecht-machen derselben ist der Tatbestand, nicht die Gleichheit (– diese ist vielmehr zu leugnen –). |
(ニーチェ『力への意志』485 Spring-Fall 1887) |
最後のものだけ捕捉しよう。 |
「仮象の」世界が、唯一の世界である。「真の世界」とは、たんに嘘によって仮象の世界に付け加えられたにすぎない…[Die »scheinbare« Welt ist die einzige: die »wahre Welt« ist nur hinzugelogen... ](ニーチェ『偶像の黄昏』「哲学における「理性Vernunft」」 1888年) |
|
「主体」は虚構に過ぎない。自我はまったく存在しない。エゴイズムが批判されるとき語られる自我はない[Das »Subjekt« ist nur eine Fiktion: es gibt das ego gar nicht, von dem geredet wird, wenn man den Egoismus tadelt.] (ニーチェ遺稿1882ー1887年) |
|
一方で、われわれが欲する場合に、われわれは同時に命令する者でもあり、かつ服従する者でもある、という条件の下にある。われわれは服従する者としては、強迫、強制、圧迫、抵抗などの感情、また無理やり動かされるという感情などを抱くことになる。つまり意志する行為とともに即座に生じるこうした不快の感情を知ることになる。しかし他方でまた、われわれは〈自我〉という統合的な概念のおかげでこのような二重性をごまかし、いかにもそんな二重性は存在しないと欺瞞的に思いこむ習慣も身につけている。そしてそういう習慣が安泰である限り、まさにちょうどその範囲に応じて、一連の誤った推論が、従って意志そのものについての一連の虚偽の判断が、意志するということに関してまつわりついてきたのである。 |
insofern wir im gegebenen Falle zugleich die Befehlenden und Gehorchenden sind, und als Gehorchende die Gefuehle des Zwingens, Draengens, Drueckens, Widerstehens, Bewegens kennen, welche sofort nach dem Akte des Willens zu beginnen pflegen;insofern wir andererseits die Gewohnheit haben, uns ueber diese Zweiheit vermoege des synthetischen Begriffs "ich" hinwegzusetzen, hinwegzutaeuschen, hat sich an das Wollen noch eine ganze Kette von irrthuemlichen Schluessen und folglich von falschen Werthschaetzungen des Willens selbst angehaengt, - dergestalt, dass der Wollende mit gutem Glauben glaubt, Wollen genuege zur Aktion. |
(ニーチェ『善悪の彼岸』第19番、1886年) |
|
君はおのれを「自我 」と呼んで、このことばを誇りとする。しかし、より偉大なものは、君が信じようとしないものーーすなわち君の肉体と、その肉体のもつ大いなる叡智なのだ。それは「自我」を唱えはしない、「自我」を行なうのである。"Ich" sagst du und bist stolz auf diess Wort. Aber das Grössere ist, woran du nicht glauben willst, - dein Leib und seine grosse Vernunft: die sagt nicht Ich, aber thut Ich. (ニーチェ『ツァラトゥストラ』第1部「肉体の軽侮者Von den Verächtern des Leibes」 1883年) |
ーーここでの「肉体」は力への意志であり、欲動(欲動の身体)である。 |
力への意志は、原情動形式であり、その他の情動は単にその発現形態である。… すべての欲動の力は力への意志であり、それ以外にどんな身体的力、力動的力、心的力もない[Daß der Wille zur Macht die primitive Affekt-Form ist, daß alle anderen Affekte nur seine Ausgestaltungen sind: (…) Daß alle treibende Kraft Wille zur Macht ist, das es keine physische, dynamische oder psychische Kraft außerdem giebt](ニーチェ「力への意志」遺稿 Anfang 1888) |
私は、ギリシア人の最も強い本能、力への意志を見てとり、彼らがこの欲動の飼い馴らされていない暴力に戦慄するのを見てとった[In den Griechen …Ich sah ihren stärksten Instinkt, den Willen zur Macht, ich sah sie zittern vor der unbändigen Gewalt dieses Triebs](ニーチェ「私が古人に負うところのもの」『偶像の黄昏』1888年) |
この世界は、力への意志であり、それ以外の何ものでもない! そしてあなた自身もまた力への意志であり、それ以外の何ものでもない) |
つまり力への意志(欲動)以外は、世界も自我も仮象[Schein]だ、とニーチェは言っていることになる。 |
そして力への意志という欲動の別名はエスである。 |
いま、エスは語る、いま、エスは聞こえる、いま、エスは夜を眠らぬ魂のなかに忍んでくる。ああ、ああ、なんと吐息をもらすことか、なんと夢を見ながら笑い声を立てることか。 ーーおまえには聞こえぬか、あれがひそやかに、すさまじく、心をこめておまえに語りかけるのが? あの古い、深い、深い真夜中が語りかけるのが?おお、人間よ、よく聴け! - nun redet es, nun hört es sich, nun schleicht es sich in nächtliche überwache Seelen: ach! ach! wie sie seufzt! wie sie im Traume lacht! - hörst du's nicht, wie sie heimlich, schrecklich, herzlich zu _dir_ redet, die alte tiefe tiefe Mitternacht? Oh Mensch, gieb Acht! (ニーチェ『ツァラトゥストラ』第4部「酔歌」1885年) |
……………
※附記
◼️フロイト版 |
エスの要求によって引き起こされる緊張の背後にあると想定された力を欲動と呼ぶ。欲動は心的生に課される身体的要求である。Die Kräfte, die wir hinter den Bedürfnisspannungen des Es annehmen, heissen wir Triebe.Sie repräsentieren die körperlichen Anforderungen an das Seelenleben.(フロイト『精神分析概説』第2章、1939年) |
フロイトにおいて自我はエスの下男である。 |
自我は自分の家の主人ではない [das Ich kein Herr sei in seinem eigenen Haus](フロイト『精神分析入門』第18講、1917年) |
自我はただ単にエスの助力者であるだけでなく、エスに服従する下男であり、主人の愛をこいねがう。できることなら、自我はエスとのよい間柄をもとうとし、エスの無意識的な命令を自我の前意識的な合理化でおおい、たとえエスが頑固でゆずらないときでも、現実の警告にたいしてエスが従順なようにみせかける。自我はエスと現実との葛藤、できることなら超自我との葛藤をももみ消してしまおうとする。自我はエスと現実との中間の位置をしめるので、しばしば、追従者、日和見主義者、嘘言者になろうとする誘惑に負けてしまう。ちょうど、政治家がりっぱな識見をもちながら、公衆の意見をおもんぱかって主張を変えるようなものである。 |
Es (das Ich) ist nicht nur der Helfer des Es, auch sein unterwürfiger Knecht, der um die Liebe seines Herrn wirbt. Es sucht, wo möglich, im Einvernehmen mit dem Es zu bleiben, überzieht dessen ubw Gebote mit seinen vbw Rationalisierungen, spiegelt den Gehorsam des Es gegen die Mahnungen der Realität vor, auch wo das Es starr und unnachgiebig geblieben ist, vertuscht die Konflikte des Es mit der Realität und, wo möglich, auch die mit dem Über-Ich. In seiner Mittelstellung zwischen Es und Realität unterliegt es nur zu oft der Versuchung, liebedienerisch, opportunistisch und lügnerisch zu werden, etwa wie ein Staatsmann, der bei guter Einsicht sich doch in der Gunst der öffentlichen Meinung behaupten will. |
(フロイト『自我とエス』第5章、1923年) |
ニーチェの力への意志 [Wille zur Macht]は、事実上、フロイトのエスの意志[Willen des Es]であるだろう。 |
自我の機能上の重要さは、正常な場合は、運動への通路の支配が、自我にゆだねられるという点に現われている。自我の、エスにたいする関係は、奔馬を統御する騎手に比較されうる。騎手はこれを自分の力で行なうが、自我はかくれた力で行うという相違がある。この比較をつづけると、騎手が馬から落ちたくなければ、しばしば馬の行こうとするほうに進むしかないように、自我もエスの意志[Willen des Es]を、あたかもそれが自分の意志ででもあるかのように、実行にうつすことがある。 Die funktionelle Wichtigkeit des Ichs kommt darin zum Ausdruck, daß ihm normalerweise die Herrschaft über die Zugänge zur Motilität eingeräumt ist. Es gleicht so im Verhältnis zum Es dem Reiter, der die überlegene Kraft des Pferdes zügeln soll, mit dem Unterschied, daß der Reiter dies mit eigenen Kräften versucht, das Ich mit geborgten. Dieses Gleichnis trägt ein Stück weiter. Wie dem Reiter, will er sich nicht vom Pferd trennen, oft nichts anderes übrigbleibt, als es dahin zu führen, wohin es gehen will, so pflegt auch das Ich den Willen des Es in Handlung umzusetzen, als ob es der eigene wäre. (フロイト『自我とエス』第2章、1923年) |
なおフロイトは既に1917年の段階でリビドーと力への意志をほぼ等置している。 |
性欲動が心的生に表象される力を我々はリビドー、つまり性的要求と呼んでおり、それを飢えや力への意志等と類似したものと見なしている。 die Kraft, mit welcher der Sexualtrieb im Seelenleben auftritt, Libido – sexuelles Verlangen – als etwas dem Hunger, dem Machtwillen u. dgl.(フロイト『精神分析のある難しさ』Eine Schwierigkeit der Psychoanalys、1917年) |
リビドーは性欲動あるいは欲動エネルギーである。 |
私は性欲動のエネルギーとその形態にリビドーの名を与えた[Ich nannte die Energie der Sexualtriebe ― und nur diese ― Libido.](フロイト『自己を語る』1925年) |
リビドーは欲動エネルギーと完全に一致する[Libido mit Triebenergie überhaupt zusammenfallen zu lassen](フロイト『文化の中の居心地の悪さ』第6章、1930年) |
このリビドーとしての性欲動はニーチェの生殖の欲動[Trieb der Zeugung]あるいは生殖への意志[Wille zur Zeugung]に相当する。 |
われわれがそうであるものより高い存在を創造することが、われわれのエッセンスである。われわれを超越せよ! これこそ生殖の欲動である[Ein höheres Wesen als wir selber sind zu schaffen, ist unser Wesen. Über uns hinaus schaffen! Das ist der Trieb der Zeugung](ニーチェ遺稿、 1882- Frühjahr 1887 ) |
認識というはたらきにおいてさえ、そこにわたしが感じ取るのは、ただわたしの意志の生殖悦と生成悦だけである。わたしの認識に無邪気さがあるとすれば、それは、その認識のなかに生殖への意志[Wille zur Zeugung]があることから来ている。Auch im Erkennen fühle ich nur meines Willens Zeuge- und Werdelust; und wenn Unschuld in meiner Erkenntniss ist, so geschieht dies, weil Wille zur Zeugung in ihr ist(ニーチェ『ツァラトゥストラ』第2部「至福の島々で Auf den glückseligen Inseln 」1884年) |