「症状は代理満足文献」に引き続く。 そこでは愛は症状、欲望は症状(欲動の代理満足、妥協)であることを示したが、フロイトにおいて芸術も代理満足である。 |
芸術が与えてくれる代理満足は、現実に比べればイリュージョンに過ぎないが、幻想が人間の精神的生活に果たしてきた役割のおかげで、心的効果の点では、現実に劣らない。 Die Ersatzbefriedigungen, wie die Kunst sie bietet, sind gegen die Realität Illusionen, darum nicht minder psychisch wirksam dank der Rolle, die die Phantasie im Seelenleben behauptet hat.(フロイト『文化の中の居心地の悪さ』第2章、1930年) |
つまり芸術は症状である。 フロイトは上の文に引き続き、「欲動の昇華」用語を使って次のように言っている。 |
われわれの心的装置が許容する範囲でリビドーの目標をずらせること、これによってわれわれの心的装置の柔軟性は非常に増大する。つまり、欲動の目標をずらせることによって、外界が拒否してもその目標の達成が妨げられないようにする。この目的のためには、欲動の昇華[Die Sublimierung der Triebe]が役立つ。 |
Eine andere Technik der Leidabwehr bedient sich der Libidoverschiebungen, welche unser seelischer Apparat gestattet, durch die seine Funktion so viel an Geschmeidigkeit gewinnt. Die zu lösende Aufgabe ist, die Triebziele solcherart zu verlegen, daß sie von der Versagung der Außenwelt nicht getroffen werden können. Die Sublimierung der Triebe leiht dazu ihre Hilfe. |
一番いいのは、心理的および知的作業から生まれる快の獲得を充分に高めることに成功する場合である。そうなれば、運命といえども、ほとんど何の危害を加えることもできない。 Am meisten erreicht man, wenn man den Lustgewinn aus den Quellen psychischer und intellektueller Arbeit genügend zu erhöhen versteht. |
芸術家が制作、すなわち自分の幻想の所産の具体化によって手に入れる喜び、研究者が問題を解決し真理を認識するときに感ずる喜びなど、この種の満足は特殊なもので、将来いつかわれわれはきっとこの特殊性をメタ心理学の立場から明らかにするととができるであろう。だが現在のわれわれには、この種の満足は「上品で高級」 なものに思えるという比喩的な説明しかできない。 |
Die Befriedigung solcher Art, wie die Freude des Künstlers am Schaffen, an der Verkörperung seiner Phantasiegebilde, die des Forschers an der Lösung von Problemen und am Erkennen der Wahrheit, haben eine besondere Qualität, die wir gewiß eines Tages werden metapsychologisch charakterisieren können. Derzeit können wir nur bildweise sagen, sie erscheinen uns »feiner und höher« |
けれどもこの種の満足は、粗野な原初の欲動蠢動を堪能させた場合の満足に比べると強烈さの点で劣り、われわれの肉体までを突き動かすことがない。 aber ihre Intensität ist im Vergleich mit der aus der Sättigung grober, primärer Triebregungen gedämpft; sie erschüttern nicht unsere Leiblichkeit. (フロイト『文化の中の居心地の悪さ』第2章、1930年) |
すなわち芸術だけでなく、学問も代理満足、つまり症状である。これは芸術や学問だけではない。 |
人間の日常生活の観察が示しているのは、たいていの人は性的欲動力を大部分を彼らの職業活動に振り向けることに成功していることである。性的欲動はこの種の貢献を為すのにとくに上手く適合している。というのは、性的欲動は昇華の能力に恵まれているから。つまり手近な目標を、別のもっと高く評価された非性的目標と取り替えうる。 |
Die Beobachtung des täglichen Lebens der Menschen zeigt uns, daß es den meisten gelingt, ganz ansehnliche Anteile ihrer sexuellen Triebkräfte auf ihre Berufstätigkeit zu leiten. Der Sexualtrieb eignet sich ganz besonders dazu, solche Beiträge abzugeben, da er mit der Fähigkeit der Sublimierung begabt, d, h. im stände ist, sein nächstes Ziel gegen andere, eventuell höher gewertete und nicht sexuelle, Ziele zu vertauschen. |
(フロイト『レオナルド・ダ・ヴィンチの幼年期のある思い出』第1章、1910年) |
職業は昇華とあるが、むしろ人間のあらゆる行為は、欲動の昇華としての代理満足であり、症状と言いうる。ラカンが《症状のない主体はない[Il n’y a pas de sujet sans symptôme ]》(Lacan, S19, 19 Janvier 1972 )と言ったとき、何よりもまずこの意味として捉えうる。 前期ラカンは芸術・宗教・科学をめぐって昇華の三様式と言っているが、昇華はこの三つに限らない。 |
ヒステリー ・強迫神経症・パラノイアは、芸術・宗教・科学の昇華の三様式である[l'hystérie, de la névrose obsessionnelle et de la paranoïa, de ces trois termes de sublimation : l'art, la religion et la science](ラカン、S7, 03 Février 1960) |
………………
ここでフロイトにおける欲動の昇華(リビドーの昇華)をめぐる文をもういくつか抜き出しておこう。 |
性的欲動力の昇華[Sublimierung sexueller Triebkräfte](フロイト『性理論三篇』1905年) |
エスのリビドーの脱性化あるいは昇華化 [die Libido des Es desexualisiert oder sublimiert] (フロイト『自我とエス』4章、1923年) |
エディプスコンプレクスに属するリビドーの動向は部分的に脱性化され昇華される[Die dem Ödipuskomplex zugehörigen libidinösen Strebungen werden zum Teil desexualisiert und sublimiert](フロイト『エディプスコンプレクスの消滅』1924年) |
我々はまた、女たちは男たちに比べ社会的関心に弱く、欲動昇華の能力が低いと見なしている[Wir sagen auch von den Frauen aus, daß ihre sozialen Interessen schwächer und ihre Fähigkeit zur Triebsublimierung geringer sind als die der Männer.] (フロイト『新精神分析入門』第33講「女性性」1933年) |
脱性化[desexualisiert]という語彙が出現するが、これは前回見たように代理満足 [Ersatzbefriedigung]をめぐる文にも出現する。 |
直接的な満足から遠ざかることを余儀なくされた欲動要求は、代理満足へと導かれた新たな道を歩むことを余儀なくされ、このような道程の過程で、原初の欲動目標との結びつきが緩くなり、脱性化される。 Die von direkter Befriedigung abgedrängten Triebansprüche werden genötigt, neue Bahnen einzuschlagen, die zur Ersatzbefriedigung führen, und können während dieser Umwege desexualisiert werden, die Verbindung mit ihren ursprünglichen Triebzielen lockern.(フロイト『精神分析概説』第8章、1939年) |
すなわち「欲動の代理満足」と「欲動の昇華」は等価であり、これが症状である。 フロイトはこの昇華用語を欲動抑圧[Triebverdrängung]と等置しつつ、昇華の不可能性を語ってもいる。 |
人間の今日までの発展は、私には動物の場合とおなじ説明でこと足りるように思われるし、少数の個人においに 完成へのやむことなき衝迫[rastlosen Drang zu weiterer Vervollkommnung ]とみられるものは、当然、人間文化の価値多いものがその上に打ちたてられている欲動抑圧[Triebverdrängung]の結果として理解されるのである。 |
抑圧された欲動は、一次的な満足体験の反復を本質とする満足達成の努力をけっして放棄しない。あらゆる代理形成と反動形成と昇華[alle Ersatz-, Reaktionsbildungen und Sublimierungen]は、欲動の止むことなき緊張を除くには不充分であり、見出された満足快感と求められたそれとの相違から、あらたな状況にとどまっているわけにゆかず、詩人の言葉にあるとおり、「束縛を排して休みなく前へと突き進む」(メフィストフェレスーー『ファウスト』第一部)のを余儀なくする動因が生ずる。 |
Der verdrängte Trieb gibt es nie auf, nach seiner vollen Befriedigung zu streben, die in der Wiederholung eines primären Befriedigungserlebnisses bestünde; alle Ersatz-, Reaktionsbildungen und Sublimierungen sind ungenügend, um seine anhaltende Spannung aufzuheben, und aus der Differenz zwischen der gefundenen und der geforderten Befriedigungslust ergibt sich das treibende Moment, welches bei keiner der hergestellten Situationen zu verharren gestattet, sondern nach des Dichters Worten »ungebändigt immer vorwärts dringt« (Mephisto im Faust, I, Studierzimmer) |
(フロイト『快原理の彼岸』第5章、1920年) |
…………………
なおニーチェは昇華用語を使って既に次のように言っている。 |
プラトンは考えた、知への愛と哲学は昇華された性欲動だと[Platon meint, die Liebe zur Erkenntniß und Philosophie sei ein sublimirter Geschlechtstrieb](ニーチェ断章 (KSA 9, 486) 1880–1882) |
次の芸術と美をめぐる文も、昇華あるいは代理満足を言っているものとして捉えうる。 |
芸術や美へのあこがれは、性欲動の歓喜の間接的なあこがれである[Das Verlangen nach Kunst und Schönheit ist ein indirektes Verlangen nach den Entzückungen des Geschlechtstriebes ](ニーチェ遺稿、1882 - Frühjahr 1887 ) |
最後に、美をめぐるモンテーニュ、ニーチェ、フロイトの三文を並べておこう。 |
ソクラテスにとって、愛は美を仲だちとする生殖の衝動である[Pour Socrates, l'amour est appetit de generation par l'entremise de la beauté. ](モンテーニュ『エッセイ』第3巻第5章「ウェルギリウスの詩句について」) |
すべての美は生殖を刺激する、ーーこれこそが、最も官能的なものから最も精神的なものにいたるまで、美の作用の特質である[daß alle Schönheit zur Zeugung reize - daß dies gerade das proprium ihrer Wirkung sei, vom Sinnlichsten bis hinauf ins Geistigste... ](ニーチェ「或る反時代的人間の遊撃」22節『偶像の黄昏』所収、1888年) |
「美」という概念が性的興奮という土地に根をおろしているものであり、本来性的に刺激するもの sexuell Reizende(「魅力」Reize)を意味していることは、私には疑いないと思われる。Es scheint mir unzweifelhaft, daß der Begriff des »Schönen« auf dem Boden der Sexualerregung wurzelt und ursprünglich das sexuell Reizende (»die Reize«) bedeutet. (フロイト『性理論三篇』第1 篇 、1905年) |