|
S(Ⱥ)は大他者のなかの欠如のシニフィアンである[S(Ⱥ), et le lire : signifiant d'un manque dans l'Autre](ラカン「主体の転倒」 E818、1960年) |
|
ファルスはそれ自体、主体において示される欠如の印以外の何ものでもない[ (le) phallus lui-même … n'est rien d'autre que ce point de manque qu'il indique dans le sujet. ](Lacan, LA SCIENCE ET LA VÉRITÉ, E877, 1965) |
|
通常、この2つの文からS(Ⱥ)はファルスではないか、と錯覚する。だがそうではない。 |
|
1971年、ラカンはある誤解に対して対応した。すなわち、S(Ⱥ) が Φ、大他者のなかの欠如している象徴的ファルスと等しいものであると思われている誤解に対して。この誤解は、ラカンの数多くの弟子たちによって抱き続けられた。そのため、ラカンは、彼がS(Ⱥ) によって理解していることを、より鋭意に定義することを余儀なくされる。S(Ⱥ) は Φ と等価ではない。S(Ⱥ) は完全に異なった何かにかかわる。というのは、S(Ⱥ) は、次の考え方にかかわるからだ。すなわち、《大他者の大他者はない》ことを。そしてそれは女なるものは存在しないを意味する In 1971, Lacan reacted against a certain misconception: S(Ⱥ) was thought to be the equivalent of Φ, the symbolic phallus lacking in the Other. This misconception, cherished by a number of his pupils, obliged him to define more sharply what he understood by it. S(Ⱥ) is not the equivalent of Φ. It concerns something completely different; because it expresses the idea ' qu'il n'y a pas d 'Autre de l'Autre,' there is no Other of the Other and it thus implies that The Woman does not exist, ',La femme n'existe pas.'(ポール・バーハウPAUL VERHAEGHE ,DOES THE WOMAN EXIST?,1999) |
|
「大他者の大他者はない」とは大他者を支えるものは何もない、ということであり、形式的に「大他者は存在しない」というS(Ⱥ) と等価である。参照▶︎「メタランゲージはない」 |
|
ラカンは1971年にこう言っている。 |
|
私は主張する、女なるものは存在しないと。それこそがまさに文字であり、S(Ⱥ)なる「大他者は存在しない」というシニフィアンである[La femme … j'insiste : qui n'existe pas …c'est justement la lettre, la lettre en tant qu'elle est le signifiant qu'il n'y a pas d'Autre. [S(Ⱥ)].] Lacan, S18, 17 Mars 1971) |
|
さらにより明瞭にサントームセミネール23でこう言明している。 |
|
ここで私のファルスΦに戻ろう。この大きなファルスΦはまた幻想の最初の文字である。C'est bien en quoi je reviens à mon Φ, mon grand Φ là, qui peut aussi bien être la première lettre du mot fantasme. このファルスΦの文字は音声の機能の関係に位置付けられる。一般に考えられている事とは異なり、ファルスの本質は音声の機能であり、このファルスは男を代替する。…そして別のシニフィアン、私が唯一、複合的マテーム文字S(Ⱥ)、斜線を引かれた大他者で示し得たものは、ファルスとはまったく異なる何ものかである。 Cette lettre situe les rapports de ce que j'appellerai une fonction de phonation… c'est là l'essence du Φ, contrairement à ce qu'on croit …une fonction de phonation qui se trouve être substitutive du mâle -… signifiant que je n'ai pu supporter que d'une lettre compliquée de notation mathématique …à savoir ce que j'ai écrit en dessous, là : S(Ⱥ), S de A barré c'est tout autre chose. 〔・・・〕 私のS(Ⱥ)、それは「大他者はない」ということである。無意識の場処としての大他者の補填を除いては。mon S(Ⱥ). C'est parce qu'il n'y a pas d'Autre, non pas là où il y a suppléance… à savoir l'Autre comme lieu de l'inconscient〔・・・〕 |
|
人間のすべての必要性、それは大他者の大他者があることである。これを一般的に神と呼ぶ。だが精神分析が明らかにしたのは、神とは単に女なるものだということである。 La toute nécessité de l'espèce humaine étant qu'il y ait un Autre de l'Autre. C'est celui-là qu'on appelle généralement Dieu, mais dont l'analyse dévoile que c'est tout simplement « La femme ». 女なるものを"La"として示すことを許容する唯一のことは、「女なるものは存在しない」ということである。女なるものを許容する唯一のことは神のように子供を身籠ることである。La seule chose qui permette de la désigner comme La… puisque je vous ai dit que « La femme » n'ex-sistait pas, …la seule chose qui permette de supposer La femme, c'est que - comme Dieu - elle soit pondeuse. 唯一、分析が我々に導く進展は、"La"の神話のすべては唯一母から生じることだ。すなわちイヴから。子供を孕む固有の女たちである。 Seulement c'est là le progrès que l'analyse nous fait aire, c'est de nous apercevoir qu'encore que le mythe la fasse toute sortir d'une seule mère - à savoir d'EVE - ben il n'y a que des pondeuses particulières. (Lacan, S23, 16 Mars 1976) |
|
そしてセミネール24では簡潔にこう言っている、《大他者は存在しない。それを私はS(Ⱥ)と書く[l'Autre n'existe pas, ce que j'ai écrit comme ça : S(Ⱥ).]》(Lacan, S24, 08 Mars 1977) |
|
この意味を簡潔に言えば、次の通り。 |
|
ラカンは父の名を終焉させた。それは、S(Ⱥ)というマテームの下でなされた。斜線引かれた大他者のシニフィアンである[le Nom-du-Père, c'est pour y mettre fin. …sous les espèces du mathème qu'on lit grand S de A barré, signifiant de l'Autre barré, ]〔・・・〕 これは大他者の不在、大他者は見せかけに過ぎないことを意味する[celle de l'inexistence de l'Autre. …que l'Autre n'est qu'un semblant. ](ジャック=アラン・ミレール J.-A.MILLER, L'Autre qui n'existe pas, 20/11/96) |
|
ラカンが、フロイトのエディプスの形式化から抽出した「父の名」自体、見せかけに位置づけられる。Le Nom-du-Père que Lacan avait extrait de sa formalisation de l'Œdipe freudien est lui-même situé comme semblant(ジャン=ルイ・ゴー Jean-Louis Gault, Hommes et femmes selon Lacan, 2019) |
|
見せかけとは母の穴の穴埋めに過ぎないということである。 |
|
父の名という穴埋め[ bouchon qu'est un Nom du Père] (Lacan, S17, 18 Mars 1970) |
|
ラカンがS (Ⱥ)を構築した時、父の名は穴埋め、このȺの穴埋めとして現れる。Au moment où Lacan construit S(Ⱥ), le Nom-du-Père va apparaître comme un bouchon, le bouchon de ce Ⱥ. (J.- A. Miller, L'AUTRE DANS L'AUTRE, 2017) |
|
ラカンはセミネール13の段階では穴とリアルな対象aを等置している。 |
|||||||||||||||||||
|
私は大他者に斜線を記す、Ⱥ(穴)と。…これは、大他者の場に呼び起こされるもの、すなわち対象aである。この対象aは現実界であり、表象化されないものだ。[Je raye sur le grand A cette barre : Ⱥ, ce en quoi c'est là, …sur le champ de l'Autre, …à savoir de ce petit(a). …qu'il est réel et non représenté, ](Lacan, S13, 09 Février 1966) |
|||||||||||||||||||
|
だがセミネール20ではこの穴Ⱥを穴のシニフィアンS(Ⱥ)と言い直している。 |
|||||||||||||||||||
|
まず第一に、厳密に言えば、私が「大他者の場処はAという文字に象徴される」と言ったとき、私は文字を厳密に使ったわけではない。 その代わりに、私はこのSを二重にしてマークしたのである。このSは、ここではシニフィアン、つまり斜線を引かれた大他者のシニフィアンという意味である:S(Ⱥ)。 Je n'ai donc pas d'abord, à proprement parler fait un usage strict de la lettre quand j'ai dit que le lieu de l'Autre se symbolisait par la lettre A. Par contre, je l'ai marqué en le redoublant de ce S qui ici veut dire signifiant, signifiant du A en tant qu'il est barré : S(Ⱥ). 〔・・・〕 この斜線を引かれた大他者のシニフィアンS(Ⱥ)〔・・・〕それは大他者の場処に、欠落、穴、喪失の場処があること、そしてそれは厳密に、対象aの水準において、この喪失に関して機能するようになるものであることを示している。ce signifiant du A en tant qu'il est barré : S(Ⱥ). …ce lieu désigné de l'Autre, une faille, un trou, un lieu de perte, et c'est précisément de ce qui au niveau de L'objet(a) vient fonctionner au regard de cette perte, (Lacan, S20, 09 Janvier 1973) |
|||||||||||||||||||
|
つまりーー、《穴Ⱥ の価値を、ラカンはS(Ⱥ) というシニフィアンと等価とした[la valeur de poser l'Autre barré[Ⱥ]…que Lacan rend équivalent à un signifiant, S(Ⱥ) ]》 (J.-A. MILLER, L'Autre qui n'existe pas 18 décembre 1996)のであり、厳密には、穴Ⱥではなく大他者のなかの穴のシニフィアンS(Ⱥ)が対象aである。 |
|||||||||||||||||||
|
言わなければならない、S(Ⱥ)の代わりに対象aを代替しうると[il faut dire … à substituer l'objet petit a au signifiant de l'Autre barré[S(Ⱥ)](J.-A. MILLER, - Illuminations profanes - 16/11/2005) |
|||||||||||||||||||
|
大他者のなかの穴のシニフィアンをS (Ⱥ) と記す[(le) signifiant de ce trou dans l'Autre, qui s'écrit S (Ⱥ) ](J.-A. MILLER, - Illuminations profanes - 15/03/2006) |
|||||||||||||||||||
|
以上、前期ラカンの《S(Ⱥ)は大他者のなかの欠如のシニフィアン[S(Ⱥ), et le lire : signifiant d'un manque dans l'Autre]》(ラカン「主体の転倒」 E818、1960年)は、後期ラカンにとって「大他者のなかの穴のシニフィアン」なのである。 …………… |
|||||||||||||||||||
|
最後に欠如と穴の相違に関してジャック=アラン・ミレールの明晰な注釈を掲げておこう。
|
